27 дек 2023 (OFF) elic_2 (G) :

Форматы литературных произведений

Эпиграф:
Воландеморт наводил ужас на всех магов мира, но для старика Хоттабыча он так и остался...
Подробнее...
Сообщество: Клуб "1001 книга"

Комментарии (17)

Спасибо. Примерно так себе и представлял. :super
P.S. Фото под текстом - это эпопея! :)
И раньше шарили :D
Девчонка читает роман ... - это явно не поаесть:haha
Не зря у нас литературное сообщество.
Все эксперты! :)
Ужысы. Тот случай когда лучше взять словарь, чем читать крео очерёдной школоты ...
делает русскую новеллу (термин введён И. Бендичем в 2023 году) близкой к разговорному жанру анекдота.
Кто такое этот Бендич? Остап? Термином пользуются издатели с конца 18 века, а тут приходит Бендич и вводит его, cтрашно подумать в чего. Развелось слабоумных мошенников около науки пользующихся тем что обычным трудягам срать на то что там внутри науки.

Роман и повесть несут свой смысл в своих названиях. Роман = римский, европейский, от слова Roma. Это развлекательная литература из Европы, в первую очередь про рыцарей и их прекрасных дам, т е про любовь. С тех пор и говорят "романтические чувства" вовсе не имея ввиду Рим.
По—весть. Неужели предлог и корень из родного языка утратили смысл? Последовательные вести. Рассказывание о событиях последовательно, в хронологическом порядке, основное тут именно СОБЫТИЯ. Повѣсть врємѧнныхъ лѣтъ например, термин введён Нестором примерно в 1110 году, может даже раньше, если что, а то вдруг ишо покуривший школьник в класс придёт.
Никакой связи между "римский" и "novel" нет.
Во-вторых, по поводу "родного языка". Эти псевдоисследования в стиле Сундакова и Задорнова - бред и подгонка под результат. Чего-то научного там и не пахнет!
Это ты сейчас о чём? И кому?
Я про novel вообще не писал. Я писал про роман.
Происходит от франц. roman «роман», далее из ст.-франц. romanz «романский; роман», далее из лат. Romanus «римский», далее из Roma «Рим», далее из неустановленной формы. Русск. роман заимств. через нем. Rоmаn или скорее непосредственно из франц.
Ни каких "исследований тут совсем не нужно. Всего лишь понимать смысл слова.
Писал про повесть,тоже исследований не нужно, более того, не нужно знать само слово, любой русский поймёт его как говорят по "служебному аппарату слова". Оно тысячу лет всяко смысл не меняло, а то и больше.
Замыкающая к фоткам записи.
"Роман" в нашем смысле переводится как "novel".
А остальное я знаю.
Дело в том, что точный перевод тут не реален. Литература хоть и пришла к нам с запада, но очень совсем не вся. Западного пришельца западным (roman) и обозвали. Категории вещь сама по себе условная и субъективная. У китайцев вон и музыка совсем в иной системе записывается и звучит.
Границы и даже логика жанров в каждой культуре свои, набор жанров разный. А вот ломать о коленку свои жанры ради мнимой "международности" это приличными словами не называется. Международности не будет, не будет даже понимания со стороны англичан, которые как раз известны отсутствием какого либо интереса к колониальным странам, кроме имущественного.
А понятия "повесть" за границей вообще нет.
Роман... где герой человек.
А Моби Дик? А Белый Клык? А герои Сеттона-Томпсона?
Или робот? )))
Показать комментарий
Скрыть комментарий
Для добавления комментариев необходимо авторизоваться
Интерны
Увлекательная игра в больничку
Тема: Светлая | Тёмная
Версия: Mobile | Lite | Touch | Доступно в Google Play